個人檔案< Med *51 CMU >相片部落格清單更多 工具 說明

-seiyo-

職業
興趣
ตามหารักแท้ Oo~
第 1 張 / 共 8 張
ขอบคุณสำหรับการเข้าเยี่ยมชม!
請稍候...
很抱歉,您輸入的回應過長。請縮短您的回應。
您尚未輸入內容,請再試一次。
很抱歉,目前無法新增您的回應,請稍後再試。
若要新增回應,您的父母必須先給您權限。要求權限
您的家長已關閉回應功能。
很抱歉,目前無法刪除您的回應,請稍後再試。
您已超過每日回應上限次數,請於 24 小時後再試一次。
由於系統顯示您可能傳送垃圾郵件給其他使用者,因此您帳號中的回應功能已遭停用。 如果您認為自己帳號遭錯誤停用,請連絡 Windows Live 支援
請完成下列安全檢查,以完成回應。
您輸入的安全檢查字元必須與圖片或音訊中的字元相符。
เม้นแร้นน๊า... อย่าลืมไปเยี่ยมพี่บ้างล่ะ หุหุ
5 月 6 日
เม้นแร้นน๊า... อย่าลืมไปเยี่ยมเราบ้างล่ะ หุหุ
5 月 6 日

< Med *51 CMU >

coming soon.....
6 June

... soso ...

 

ชีวิต

คือ

การต่อสู้

 

สุ้ๆๆ

ต่อไป

 

จากวันนี้

จะรอ เทอ ....

 

^^ 

10 February

ฉัน / ชั้น เคยสงสัย ไหม ???

ถูกต้อง กับ ถูกใจ อันไหนเหมาะสม

อืม... ไม่นานมานี้เพิ่งได้สังเกตว่า ในหนังสือการ์ตูนเนี่ย...

บางทีก็ใช้ ฉัน บางทีก็ใช้ ชั้น นะ....

อย่างของสนพ.เนชั่น ที่พิมพ์การ์ตูนดังๆอย่าง นารูโตะ เดธโน้ต เท่าที่เห็นก็มักจะใช้ "ชั้น" มากกว่า "ฉัน"  นอกจากนี้ ยังมีคำพิสดารๆอื่นๆออกมาอีกในหนังสือการ์ตูนของค่ายนี้ บางคำก็เป็นการทำให้ผิดเพี้ยน เพื่อลดความหยาบของคำลง เช่น ไอ้.เปรต ก็จะเป็น ไอ้สเปรซ(หรือสเปรตก็ไม่รู้ จำไม่ได้แล้ว)  ทว่าดูเหมือนบางเรื่องก็ใช้ "ฉัน" เช่นเรื่อง The Wonder Boy

แต่จะไปว่าอะไรเนชั่นมากก็ไม่ได้ เพราะนโยบายในการแปลของเขาประมาณว่า "ผิดนิด เพี้ยนหน่อย แต่ได้อารมณ์กว่า ก็OK"

อีกอย่างคือมันล้วนแต่เป็น "คำพูด" ของตัวละคร ซึ่งก็คือภาษาพูดนั่นเอง เลยไม่รู้ว่าที่เกิดขึ้นตรงนี้มันผิดถูกแค่ไหน

มาดูอีกสำนักพิมพ์ คือวิบูลย์กิจ  เจ้านี้ยืนยันมั่นใจ ขอแบบถูกต้องไว้ก่อนตามนโยบาย เลยไม่ค่อยมีคำแปลกๆมาให้เห็น เท่าที่ดูคำว่า "ชั้น" ก็ไม่ได้ใช้ ส่วนใหญ่จะเป็น "ฉัน" ทั้งสิ้น (แต่ไม่ยืนยันว่าทุกเรื่อง เพราะไม่ได้อ่านทุกเรื่อง)

ส่วนสยามอินเตอร์นั้น ดูเผินๆก็น่าจะคล้ายวิบูลย์กิจ เพราะไม่ค่อยมีใช้คำพลิกแพลงแปลกๆแบบเนชั่น ส่วนใหญ่จะใช้ "ฉัน" มากกว่า "ชั้น" แต่ล่าสุด ไปเจอเรื่อง "หุ่นเชิดสังหาร" ของคนเขียนเรื่องล่าอสุรกาย ที่ใช้คำว่า "ชั้น"

ตกลงเลยไม่รู้ว่าสยามจะเอาไงแน่? ดูคล้ายไม่มีนโยบายชัดเจน?

หลังจากดูสยามแล้ว กะจะไปเปิดของ บงกช ดูว่าเป็นไง ทั้งที่คาดว่าจะใช้ภาษาวัยรุ่น อย่าง "ชั้น" แต่น่าแปลกที่เห็นบงกชใช้คำว่า "ฉัน" เสียมากกว่า...

บทสรุป? ตกลงว่า ใน"ช่องคำพูด" สามารถใช้ได้ทั้งสองแบบหรือเปล่า?

รู้สึกแปลกใจ ที่เนชั่น เลือกใช้ "ชั้น" ใน เดธโน้ตที่เป็นการ์ตูนดัง ทั้งที่เรื่องออกจะซีเรียส  ในขณะที่ The Wonder Boy ที่เป็นการ์ตูนนอกกระแส ไม่ถือว่าดังมากนัก กลับใช้ "ฉัน" ถูกต้องตามหลักภาษา

สรุปประเด็นอีกครั้ง คงไม่มีใครปฏิเสธว่าการแปลของเนชั่นนั้น "โดนใจ" วัยรุ่นมากกว่า หากใส่คำถามว่า ชอบสำนักพิมพ์แปลการ์ตูนมากที่สุด 90% ขึ้นไปต้องตอบว่าเนชั่นแน่ๆ (จากประสบการณ์)  ไล่มาตั้งแต่โกโต้ประธานเลือดเดือด จนมาถึงการ์ตูนดังๆในยุคนี้...

ดังนั้นแล้ว การใช้ภาษาในการ์ตูนจะมีผลต่อวัยรุ่นทั่วๆไปรึเปล่า?

สำหรับคนเขียนนิยายอย่างเราๆ อาจจะไม่มีผลมากนัก เพราะโดนวิจารณ์กันมาเยอะ รับรู้แล้วว่า "ควรใช้ภาษาให้ถูกต้อง"  แต่บางครั้งวัยรุ่นทั่วๆไปอาจจะไม่ได้พบเจอการเขียนเป็นเรื่องเป็นราว บ่อยเท่าพวกเราทั้งหลาย (เว้นแต่การทำงานส่งอาจารย์)

ตอนที่เราเขียนนิยายครั้งแรก ก็ใช้ "ฉัน" เป็น "ชั้น" เหมือนกัน

คิดว่าส่วนหนึ่งคงมาจากการ์ตูนด้วย เพราะไม่ค่อยได้เขียนอะไรมาในชีวิตจริง และอ่านการ์ตูนบ่อย

กว่าจะมารู้ตัว ก็ตอนที่เขียนจะจบภาค3อยู่แล้ว

ที่เขียนมานี้ไม่ได้คิดจะตำหนิสำนักพิมพ์การ์ตูนต่างๆว่าใช้ภาษาไม่ถูกต้อง (ในแง่ความบันเทิง ยังชอบการแปลของเนชั่นที่สุดด้วยซ้ำ)  

แต่ก็กลัวว่า ภาษาใน"สื่อ"เหล่านี้ จะส่งผลต่อการใช้ภาษาของวัยรุ่นด้วยรึเปล่า?

แล้วคุณล่ะ? คิดเห็นยังไงบ้าง กับเรื่องนี้...

 

อ้างอิง ...http://dek-d.com/content/view.php?id=137